محل تبلیغات شما



خب قطعاً قلقلک به انگلیسی میشود  tickle

برای مثال:  قلقلکی هستی؟                                                  ?Are you ticklish     

اگر به انگلیسی بخواهیم بگوییم که من را قلقلک نده من قلقلکی هستم اینگونه میگوییم:

Do not tickle me I am ticklish or Stop tickling me

همیشه توجه داشته باشید که بعد از stop فعل همیشه به صورت ing به کار برده میشود.


 دوستان سلام و عرض ادب خدمت شما عزیزان. میخواهیم به انگلیسی بگوییم به به یه شرط (on one condition) یا (under one condition)  برای مثال میتونی بری به یک شرط باید تکالیفت را تمام کنی. حال معادل انگلیسی را میخوانیم.

you can go on one condition ; you have to finish your homework.

 مثال دیگر :

I will drive you to your work on one condition ; you buy lunch.

تو را میرسانم سر کار به یک شرط تو ناهار بخری.

یه حالت دیگه هم هست که میتوانید بگویید:

این کار را انجام میدهم به شرط این که و بعد شرط خود را بگویید. یا این که فقط در صورتی این کار را انجام میدهم و بعد شرط خود را بگویید.

on condition that;

برای مثال : I will come to the party on condition that you do not wear those ridiculous trousers

ترجمه: فقط در یک صورت به مهمانی می آیم که آن شلوار مسخره ات را نپوشی. یا می آیم به مهمانی به شرط آن که شلوار مسخره ات را نپوشی.

دوستان سعی کنید جمله بسازید و نظر خودتان را بنویسید.


تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

حجاب آموزش عیب یابی و تعمیرات یخچال و فریزر